太田述正コラム#5253(2012.1.22)
<皆さんとディスカッション(続x1441)>
<太田>(ツイッターより)
 <昨夜2230過ぎ>、オフ会から生還。私を除き、出席者15人(うち女性1人)、内訳は、一次会14人、二次会11人、三次会9人。
 雨にもかかわらず、盛会でした。
 いつもながら、幹事団の皆さんには大変お世話になりました。
<MS>
 皆様、<昨>日は太田述正講演会にご参加いただきありがとうございました。
 <AH>さんが2次会でお見せになっていた地図の出典は以下のとおりだそうです。
 非常に面白い本だと思うので、転送させていただきます。
 (一次会で帰られた方は、
http://news.bbc.co.uk/today/hi/today/newsid_7650000/7650878.stm 
にいくつか地図のサンプルがあります。)
<太田>
 コンコルディア号の難破にひっかけて、欧州の野蛮人どもを切り捨てたコラムがガーディアンに出てた。↓
 <女性と子供を先に避難させ、男どもは(ガイジンを除き)、とりわけ船長は泰然として死を迎えるのがアングロサクソン。↓>
 ・・・The typical British shipwreck, Shaw wrote, had three “romantic demands” in particular: that the cry “Women and children first” should be heard, that all men aboard (“except the foreigners”) should be heroes, and the captain a superhero, and that “everybody should face death without a tremor”.
 <バーナード・ショーは、かかる伝統は1852年の英海軍バーケンヘッドの座礁によって確立したとした。↓>
 Shaw traced the origins of these expectations to the wreck of the Birkenhead, a troopship (and one of the Royal Navy’s earliest steamships) that had hit a rock and foundered off the coast of South Africa in 1852.
 <数少ない女性達と子供達を救命ボートに乗せた後、部隊は船に残り、士官全員を含む数百人が死亡した。↓>
 While the few women and children on board were being loaded into the boats, the troops held ranks at attention on deck, even though the ship was breaking up beneath them. Hundreds died, including all the senior naval officers. A story of self-sacrifice and stoicism set a pattern for behaviour in Britain’s merchant and military navies that enhanced, and sometimes confused, a captain’s traditional responsibilities for the welfare of his ship and crew. The “Birkenhead drill” meant a seafarer stared death in the eye while the weaker sex was rowed to safety. In the 18th century, a captain could be both a patriarch and a tyrant, a drinker and flogger. Now, as he took his seat among his passengers at that new Victorian social arrangement, the captain’s table, he became a kindlier and nobler father figure. Still a patriarch, but one who would place your needs and life above his own even to the ultimate sacrifice; or so the story went.
 <海における騎士道は英国の理想の本質であり、アングロサクソン(その範疇には北米人と大部分の北欧人を含む)の優越性の証明だ。(決めゼリフが出たぞ!(太田))↓>
 Chivalry at sea became an essential British ideal, and proof of the superiority of Anglo-Saxons (a category that included North Americans and most northern Europeans) over more panicky peoples from the south and east. ・・・
http://www.guardian.co.uk/world/2012/jan/21/schettino-should-have-stayed-aboard
 エジプトの議会選挙の結果、議席は、イスラム同胞団系が47%、超保守主義イスラム教の連合が25%、であり、イスラム勢力が合計約70%を占めた。↓
 Egyptian authorities confirmed Saturday that a political coalition dominated by the Muslim Brotherhood, the 84-year-old group that virtually invented political Islam, had won about 47 percent of the seats in the first Parliament elected since the ouster of Hosni Mubarak. An alliance of ultraconservative Islamists won the next largest share of seats, about 25 percent.・・・
 The tally, with the two groups of Islamists together winning about 70 percent of the seats, indicates the deep cultural conservatism of the Egyptian public, which is expressing its will through free and fair elections for the first time in more than six decades.
 <しかし、(幸いなことに)この二つは水と油だ。↓>
 But the two groups have described very different visions and appear to be rivals rather than collaborators. The Brotherhood has said it intends to respect personal liberties and will focus on economic and social issues, gradually nudging the culture toward its conservative values. By contrast, the ultraconservatives, known as Salafis, put a higher priority on legislation on Islamic moral issues, like the consumption of alcohol, women’s dress and the contents of popular culture.
 <残りの約30%中、植民地時代に起源を持つワフド党が最大勢力、次いでキリスト教コプト派を中心とする政党連合が約10%を占め、エジプト革命の担い手達の政党連合や旧政党系の勢力がそれぞれ数%を占めた。↓>
 Among the remaining roughly 30 percent of parliamentary seats, the next largest share was won by the Wafd Party, a liberal party recognized under Mr. Mubarak and with roots dating to Egypt’s colonial period.
 It was trailed by a coalition known as the Egyptian Bloc. It included the Free Egyptians, a business-friendly liberal party founded by a Coptic Christian businessman, Naguib Sawiris, and favored by many members of the country’s Coptic Christian minority, about 10 percent of the public. The Egyptian Bloc also included the liberal Social Democratic Party, which leans further to the left on economic issues.
 A coalition of parties founded by the young leaders of the revolt that unseated Mr. Mubarak won only a few percent of the seats, as did a handful of offshoots of the former governing party.
http://www.nytimes.com/2012/01/22/world/middleeast/muslim-brotherhood-wins-47-of-egypt-assembly-seats.html?ref=world
 シューベルトのピアノ三重奏第1番(B-flat Major D898)
http://www.youtube.com/watch?v=ZR5pWFZpx2g
http://www.youtube.com/watch?v=k8HIzv61ZKE&feature=related
に対するオマージュから始まる、クラシック音楽の社会的効用を力説するコラムが出てた。ホントかよって感じもあるけどね。↓
http://www.washingtonpost.com/lifestyle/style/blasting-mozart-to-drive-criminals-away/2011/10/11/gIQAgDqPEQ_print.html
 リストのソナタ(B Minor Sonata)(1857年)(コラム#5083)がいかに革命的な傑作であったかが縷々説明されている。↓
 <シューマンにささげられたが、彼が精神病院に入っていたことから、シューマンの奥さんのクララ(コラム#5095)に送られた。しかし、クララのこの曲の評価はひどいものだった。↓>
 ・・・Liszt, wanting to dedicate it to Robert Schumann in gratitude for Schumann’s dedication of his great Fantasy in C Major to Liszt 15 years before, sent it to that composer’s wife, Schumann himself by then being incarcerated in an insane asylum. Clara Wieck Schumann, venerated as the leading woman pianist of the time, despised it, writing in her diary that “it is a blind noise…. It really is too awful.”・・・
http://online.wsj.com/article/SB10001424052970204555904577169271863013882.html?mod=WSJ_Opinion_MIDDLETopBucket
 アラン・ド・ボトン(コラム#5238、5240。どちらも未公開)のインタビュー記事が出ていた。↓
http://www.guardian.co.uk/culture/2012/jan/20/alain-de-botton-life-in-writing
(1月21日アクセス)
—————————————————————————————————————————————————-
太田述正コラム#5254(2012.1.22)
<2012.1.21オフ会次第(続)>
→永久非公開